英語トピック

アメリカ大統領就任式の関連英語・キーワード17選【英語を楽しむ】

2020年12月30日

ワシントンの国会議事堂記事タイトル入りスライド

 

こんにちは、りゅーたです。

 

2021年1月20日にアメリカ大統領の就任式が行われました。

 

コロナウィルスの影響で、今回の就任式はオンラインの活用などいつもとは違った形式になったようですね。

 

大統領就任式に関連する英単語や関連表現・キーワードをまとめました。

 

ニュースの理解にお役にたてばと思います。

 

【この記事を書いた人】

プロフィール画像(白シャツ)

About me

  • 英語力:英語実務において、基本英単語2000語ぐらいを使って自分が言いたいことをどうにか相手に伝えられるレベル
  • 仕事:自社サービスの運営に関する取引先との交渉業務やパートナー会社との協業プロジェクトのマネジメントに従事。主に欧米・アジアを対象として海外企業との英語による交渉・打ち合わせ・電子メール対応などの実務を15年間経験。

 

 

大統領就任式に関連する英語表現・キーワード

 

Inauguration Ceremony:就任式

 

Inauguration Ceremony:就任式

 

「就任する」は、動詞の"inaugurate"です。

 

例文

The inauguration ceremony for the new United States president is held at noon on January 20, 2021.
(新たなアメリカ大統領の就任式は2021年1月20日に行われます)

 

inaugurationの類語にcommencementがあります。

 

commencementは、"初めて存在する"や"新たな未来の始まり”の意が含まれる言葉です。

 

大学や高校の卒業式には、新たな未来の始まりのニュアンスからcommencementが使われますね。

 

大統領の就任式は、inaugrationです。

 

 

The Oath of Office:就任の宣誓

 

合衆国憲法の条文に基づき、就任式にて大統領は以下の宣誓を連邦議会前で行います。 

 

宣誓は、"Please raise your hand and repeat after me."と最高裁判所長官の読み上げに続けて復唱です。

 

宣誓のメッセージは、I と do solemnly の間に大統領の名前を入れ、最後は So help me god.(「神に誓って」) でしめくくられます。

 

"I (大統領の名前)do solemnly swear that I will faithfully execute the Office of President of the United States, and will to the best of my Ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States. So help me god. 
(私は、粛としてアメリカ大統領の職務を忠実に遂行し自分の持ちうる能力を最大限発揮しアメリカ合衆国憲法を維持、順守します。神に誓って。)

 

関連用語

solemnly:粛として、厳然と

faithfully:忠実に、誠実に

constitution:憲法 (the Constitution of the United States:アメリカ合衆国憲法)

 

Supreme Court:最高裁判所

ワシントンの最高裁判所の建物

 

Supreme Court:最高裁判所

就任の宣誓は、Supreme Court Chief Justice(最高裁判所長官)により、とり行われるためこの言葉が出てきます。

 

例文

The oaths are usually administered by a Supreme Court justice.
(宣誓は通常最高裁判所長官によりとり行われます)

 

recitation:復唱

 

recitation: 復唱

就任の宣誓(The Oath of Office)を復唱するの意で"reciation"がニュースなどに出てきました。

 

The inauguration ceremony will include conventional recitation of ”The oath of  Office” .
(就任式では慣例的に就任の宣誓の復唱が行われます)

 

scale back:縮小する

 

scale back/scale down: 縮小する

 

コロナウィルスの感染防止策として就任式も"縮小"されました。

 

この「縮小する」の英単語は、scale back/scale downが使われます。

 

例文

Inauguration plans were already scaled back because of the coronavirus pandemic.
(就任式の計画は、コロナウィルス感染のせいで縮小された)

 

virtual parade:バーチャルパレード

 

通常は、就任式の後にPennsylvania Avenueでパレードが行われます。

 

しかし今回は、ホワイトハウスまでの通りでのvirtual paradeとなることが発表されていました。

 

新大統領を大勢の人が沿道に集まって祝福する形態ではなかったようですね。

 

The Inaugural Committee has yet to announced who would participate in the virtual parade.
(就任式実行委員会は、誰がバーチャルパレードに参加するのかを発表していない)

 

incumbent:現職の

 

incumbent president:現職の大統領

 

例文

Joe Biden will formally be the incumbent president of the United States after the inauguration ceremony on Jan 20.
(ジョーバイデンは1/20の就任式をもって正式に現職のアメリカ大統領になります)

 

presidential term:大統領の任期

 

term:期間

 

termは"規制された・制限された"ニュアンスを含むフォーマルなものに対して使われる期間ですね。

 

契約期間、役職の任期、国会の期間、懲役年数などにも使われます。

 

例文

In the United States, the presidential term is four years, and president can serve a maximum of two terms, 8 years in total.
(アメリカでは大統領の任期は4年で、最大2期8年まで務めることができます)

 

ポイント

period:規制された・制限されたのニュアンスを特に含まず、始めと終わりがある期間

The world has to endure depression period caused by the pandemic.
(世界は感染による不景気の期間を耐えなければなりません)

span:periodと同等の意で使われる。比較的短めの期間で使われることが多い。時間の期間だけなく、点と点の間の距離にも使える。

The object has span of 20 meters.
(そのオブジェクトは20mの長さがあります)"

duration:during~の類語。動作が持続しているイメージが強い期間の意。

I want to meet you during my stay in U.S.
(アメリカ滞在中に会いたいです)"

 

blue states:民主党支持基盤の州

 

blue states:民主党支持基盤の州

 

red states:共和党支持基盤の州

 

民主党(Democrats)支持者が多い州をblue states, 共和党(Republican)支持者が多い州をred statesと呼びますね。

 

大統領選挙の期間中、州ごとに赤と青の色がついたアメリカ地図のニュース映像がテレビで流れました。

 

endorsement:支持

 

endorsement:公的な支持・承認

 

公的(public)な指示や承認の意味で使います。

 

例文

The citizens endorsement helped propel Biden to an presidential victory in many of the states.
(国民の支持がバイデンを多くの州で大統領選挙の勝利に導きました)

 

crowd/spectator:聴衆

 

crowd:聴衆

 

spectator:観客・見物人

 

通常の就任式では、20万のチケットが配布され、米国議会議事堂(U.S. Capitol)に多くの人が集まります。

 

しかしながら2021年の就任式では、コロナ対策として、535名の国会議員を中心に1000枚のチケット配布に限定されただけようです。

 

例文

With a view to prevention from disease infection, it is not certain whether crowd gathers for the inauguration ceremony at the western front of the U.S. Capitol facing the National Mall.
(感染対策の観点からショナルモールに面した米国議会議事堂の西側に聴衆が集まるかどうか分かりません)

 

first family:大統領一家

 

first family:大統領一家

 

例文

The president of U.S. and first family is moving into the White House after the inauguration ceremony on January 20.
(アメリカ大統領とその大統領一家は、1/20の就任式の後ホワイトハウスに引っ越します)

 

incoming president and outgoing president:新しい大統領と退く大統領

 

incoming president and outgoing president:新しい大統領と退く大統領

 

バイデン大統領がincoming president、トランプ大統領がoutgoing presideintですね。

 

例文

The outgoing president has skipped the incoming president’s swearing-in only three times in US history.
(新しい大統領の就任の宣誓式に退任する大統領が参加しなかったのは歴史上3回ある)

 

farewell speech:退任演説

 

farewell speech:退任演説

 

例文

We can not imagine what Trump will say in his farewell speech.
(トランプ大統領が退任演説で何を話すか想像できない)

 

impeach:弾劾する

 

impeached:弾劾された、告訴された

 

難しい英単語ですね。アクセントは後ろです。

 

例文

Impeached Trump announced to skip the inauguration ceremony.
(弾劾されたトランプは就任式に出席しないと発表した)

 

the Tomb of the Unknown Soldier in Arlington:アーリントン国立墓地の無名戦士の墓

アーリントン国立墓地への行き方を案内するプレート

 

アーリントン国立墓地は、独立戦争からイラク戦争に至るまでアメリカが関わった戦争で戦死した兵士30万人以上が埋葬されている非常に大きな歴史ある墓地です。

 

就任式の後、無名戦士の墓(Tomb of the Unknowns)で花輪をかけるセレモニーが予定されていました。

 

lay a wreath:献花する

 

wreath:花輪

 

例文

The committee said, Biden, some of former presidents and their spouses will lay a wreath at the Tomb of the Unknown Soldier in Arlington.
(就任式委員会は、バイデン、旧大統領数名と彼らの配偶者がアーリントン国立墓地で献花を行うことを公表しました)

 

HOMEへ戻る

-英語トピック

© 2021 Go for a Change.