*本サイトでは広告も表示されます

英語ミーティングで使う表現

beat around the bushの意味・例文・使い方【ビジネスMTG英語】

 

beat around the bush

  • 英語フレーズ beat around the bush
  • 品詞:動詞句
  • 意味遠回しに言う、はぐらかす、本音を言わない、核心に触れない、はっきり言わない
  • 使い方:日本の打ち合わせではストレートにものごとを言わずにそれっぽいことを言って相手に悟ってもらうことを期待するコミュニケーションがよくあります。こういう核心に触れずにオブラードに包んだ会話にイライラした外国人が「はぐらかさずにストレートに本音を言ってくれ」と相手に言うときの慣用句です。語源は、中世時代に鳥の狩猟人がbush(やぶ)の中を直接棒で叩くとハチなどの危険動物に襲われる危険があるため、周りから叩いて慎重に藪の中の危険動物を避けていたことに由来します。
  • 発音beat a-round the bush 太字の部分を強めに読むイメージ。beatのtと冠詞のaは連結し"ビータァウンド"。

 

【例文】beat around the bush

藪の中を避け周りを棒で叩いている子どものイラスト

 

If you want to order something to me, just tell me straight to the point. Don't beat around the bush please!
(何か私に指示があるならストレートにポイントを言ってくれ。遠回しに言わないでください。)

 

In this meeting, stop beating around the bush. We need to save time.
(このミーティングでは遠回しなことを言うのはやめよう。時間を節約しようよ)

 

The boss never beats around the bush in facing the problem.
(ボスはその問題への対峙において本音を言わなかったことがない)

 

Many Japanese managers would not answer yes or no, but just beat around the bush.
(Yes/Noをはっきり言わずにはぐらかす日本人マネージャは結構います)

 

Let’s get straight! I am fed up with his beating around the bush.
(ストレートに行こうよ。彼がハッキリ言わないのにうんざりしています。)

 

【英英辞典の定義】beat around the bush

 

Cambridge英英辞典

to avoid talking about what is important:

URLhttps://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/beat-around-the-bush

 

【言い換え・類語】beat around the bush

"beat around the bush"は、以下のような類語表現で言い換えられます

 

言い換え・類語表現

  • sidestep
  • be indirect / not direct
  • (deliberately) be ambiguous or unclear
  • hint
  • insinuate
  • imply
  • intimate
  • indicate
  • allude
  • evade
  • avoid

 

beat around the bushの言い換え例文

 

If you want to order something to me, just tell me straight to the point. Don't be ambiguous please!
(何か私に指示があるならストレートにポイントを言ってくれ。曖昧にしないでください。)

 

In this meeting, stop insinuating yourself into the matter. We need to save time.
(このミーティングでは遠回しなことを言うのはやめよう。時間を節約しようよ)

※ insinuate:ほのめかす

 

The boss never avoid his true opinion in facing the problem.
(ボスはその問題への対峙において本音を言わなかったことがない)

 

Many Japanese managers would not answer yes or no, but just imply his or her opinion.
(Yes/Noをはっきり言わずにはぐらかす日本人マネージャは結構います)

 

Let’s get straight! I am fed up with his unclear stance.
(ストレートに行こうよ。彼がハッキリ言わないのにうんざりしています。)

 

"beat around the bush"を使われたら不満の証

打ち合わせやメールで相手が"Don't beat around the bush."を使ってきた場合、状況に満足していない可能性があります。

結論ファーストで自分の考えを述べるか、遠回しに話を進める方が良いと考える理由を伝えられるといいですね。

 

”beat around the bush”に慎重に言い返す表現

「遠回しにせずストレートに言ってくれ」と相手から言われて、そのとおりにストレートに言ってしまいもっと関係が悪化してしうことは枚挙にいとまがありません

気の短いアメリカ人上司には以下のような返しで慎重に対応した方がいいかもしれません。

 

Don't beat around the bush please!

You have to study Japanese communication culture. Do you know the Japanese word ”sontaku” ? 
(日本のコミュニケーション文化を勉強した方がいいよ!忖度という言葉を知らないのかい?)

 

Don't beat around the bush please!

 I have never seen a person who did not get angry being told things straight!
(ストレートに物事を言われて怒らなかった人を見たことがない。)

 

Don't beat around the bush please!

If I go straight, I am sure you will be pissed off!
(ストレートに言ったらアナタきっと怒るよ!)

 

 


英語で伝えられる?

赤枠に入る英単語は?

「有益なものをもたらす」

bring something to the           

正解はこちら

 

【いくつわかる?】英語MTGでネイティブがよく使う英語慣用句

ビジネス英会話でよく出る英語の慣用句じゃがいくつわかるかな?

 

2割で普通、8割以上はNativeレベル

 

-英語ミーティングで使う表現