*本サイトでは広告も表示されます

英語ミーティングで使う表現

the bottom lineの意味・例文・使い方【ビジネスMTG英語】

記事タイトル入りスライド

 

bottom line

  • 英語フレーズthe bottom line
  • 品詞:名詞句
  • 意味最終利益、要点、一番大事なこと、結論、最終決定、要は
  • 使い方:会計用語に由来しています。損益計算書の一番下の行(bottom line)に一番大事な純利益が表示されることから、もっとも大事なこと、要点、結論などの意味で会議でよく使われます。The bottom line is that ~の構文で「最も重要なことは」です。また、交渉や議論において相手の主張ポイントが不明瞭な場合に"What is your bottom line?"と確認する聞き方もあります。 

 

会社業績に関する英語表現です
会社業績に関する英語の文字を背景に記事タイトルを入れたスライド
『会社業績』に関わる英語表現。これだけマスターしておけば会社紹介もできる

  この記事では、『会社業績』に関連する基本的な英語表現をまとめました。 売上、営業利益、社員数などの紹介など、英語で自社の紹介プレゼンテーションをするときに、最低限頭に入れておきたい用語に ...

続きを見る

 

【例文】bottom line

bottom line(最終利益)が入った損益計画書のスライド

一番下(bottom line)に”重要な”純利益

 

The bottom line is that I need to work from home once a week since I have to take my father to his hospital.
自分にって最重要事項は、父親を病院に連れて行かなければならないので週に1回はリモートワークをすることだ。)

 

The bottom line is that we have to make a decision today whether we collaborate with that company or not.
(最も大事なこと(絶対やらなければならないこと)は、本日あの会社と協業するかどうかを決定することだ)

 

I can't understand you point. What is your bottom line ?
(あなたの言いたいことがよく理解できません。あなたにとっての最重要事項は何ですか?)

 

She says £5,000 per product is their bottom line.
(彼女によれば1製品あたり5000ポンドが譲れない要求事項のようです。)

 

The bottom line of the discussions was the confirmation that there was no evidence he commit the crime.
(議論の挙句の果ては彼が犯罪を犯したという証拠がなかったという確認に終わりました。

 

The bottom line of the last fiscal year is USD 5million.
(昨年度の最終利益は5百万ドルでした)

 

【英英辞典の定義】bottom line 

bottom lineの英英辞典の定義です

 

Cambridge英英辞典

  • the final line in the accounts of a company or organization, stating the total profit or loss that has been made:
  • the most important fact in a situation:
  • the final result or the most important consideration of a situation, activity, or discussion:

URLhttps://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/bottom-line

 

【言い換え・類語】bottom line

"bottom line"は、以下のような類語表現で言い換えられます

 

言い換え・類語表現

  • main point
  • crucial factor
  • upshot
  • final result
  • most important point
  • net income

 

bottom lineの言い換え例文

The most important point is that I need to work from home once a week since I have to take my father to his hospital.
自分にって最重要事項は、父親を病院に連れて行かなければならないので週に1回はリモートワークをすることだ。)

 

The main point is that we have to make a decision today whether we collaborate with that company or not.
(最も大事なこと(絶対やらなければならないこと)は、本日あの会社と協業するかどうかを決定することだ)

 

I can't understand you point. What is your crucial factor ?
(あなたの言いたいことがよく理解できません。あなたにとっての最重要事項は何ですか?)

 

She says £5,000 per product is their bottom line.
(彼女によれば1製品あたり5000ポンドが譲れない要求事項のようです。)

 

The upshot of the discussions was the confirmation that there was no evidence he commit the crime.
(議論の挙句の果ては彼が犯罪を犯したという証拠がなかったという確認に終わりました。

 

The net income of the last fiscal year is USD 5million.
(昨年度の最終利益は5百万ドルでした)

 

シビアな状況で使われる"bottom line"

私の経験上、最重要事項の意味での"bottom line"は、打ち合わせや交渉がシビアになった場面やチーム内の意思統一によく使われるイメージがあります。

bottom lineには以下のイメージがあるためです。

  • 譲ることはできない交渉条件
  • 自分たちが死守したいこと

 

”bottom line”は譲れない条件の意味もある

 

たとえば、相手との交渉において自分たちの狙いがOKゾーンに入っている間は順調です。

わざわざ譲れない絶対条件(bottom line)を明示的に相手に伝える必要はありません。

しかし、交渉が難航してくるとはっきりと譲れないライン(bottom line)を相手に伝えざるをえないことがありますよね。

そういうシビアな状況で以下のような使われ方をします。

Our bottom line is that we have to secure 10,000 monthly orders in terms of break-even point.
(我々にとって譲れないことは損益分岐点の観点から月間10000オーダーを守ることです)

 

同様に、相手の主張や狙いが理解できず、それをハッキリと確認したいときにも以下のようにbottom lineを使って外国人が確認する場面が何度かありました。

If I may ask, what is your bottom line? Please share it with us.
(お聞きしますが、アナタにとって譲れない条件を教えてもらえませんか。)

 

このように、英語表現”bottom line”には最初は触れないけど展開次第でよく出てくる特徴があります。

 

外国人との価格交渉に関する英語や戦略についての記事です
ビジネスで価格交渉をしている売り手と買い手
英語で価格交渉を成功させるノウハウ【16年実務経験まとめ】

  価格交渉に臨むときは、自分と相手がお互いに”満足できる”条件で契約にたどりつけることを目指しますよね。 とはいっても、利害関係があるため、双方が100%満足することは難しいかもしれません ...

続きを見る

記事タイトル入りスライド
【もうひと押し!】価格・値下げ交渉を決める9つの条件とビジネス英語表現

  仕事で製品やサービスの取引をするときは、いつも売り手と買い手の立場が異なりますね。   英語で海外企業との価格・値下げ交渉をするときも同じです。   売り手の立場 で ...

続きを見る

 

 


英語で伝えられる?

赤枠に入る英単語は?

(しばらく時間をおいてから)
「再びその議題・テーマに戻る」

            back to

正解はこちら

 

【いくつわかる?】英語MTGでネイティブがよく使う英語慣用句

ビジネス英会話でよく出る英語の慣用句じゃがいくつわかるかな?

 

2割で普通、8割以上はNativeレベル

-英語ミーティングで使う表現