気をつけたい英語文法・語法

【知ってたらスゴイです!】despiteとin spite ofの違い

形がよく似たマレーシアのツインタワーを背景にdespiteとin spite ofを並べた記事タイトルスライド

 

こんにちは。

 

「~にもかかわらず」の英語であるdespitein spite ofは、両方とも意味は同じで入れ替えて使えると習いましたよね。

 

でも、調べてみると実はそうでもありませんでした

 

この記事ではdespitein spite ofについて英和辞典や英英辞典、海外の英語サイトなどを徹底的に調べて比較した内容を紹介します。

 

全く同じというわけではないことが分かったので、共通点違いに分けて説明します。

 

この違いを既に知ってたらスゴイと思います。答えを早く知りたい人は目次から2章に飛んでくださいね

 

この記事を読むと分かること(After)

  • despitein spite of共通点
  • despitein spite of違い
  • despitein spite of理解度チェック

 

 

目次

 

TOEIC試験でよく出る文法問題をまとめています。

TOEIC試験の頻出問題を"落とすともったいない"ポーズをしている女性
【取りこぼし厳禁!】TOEIC Part5よく出る文法問題25パターン

続きを見る

 

「~にもかかわらず」の英語:despiteとin spite of の共通点

共通点の多い双子を背景にdespiteとin spite ofの文字を重ねた

① 意味:「にもかかわらず」

 

二つとも意味は「にもかかわらず」ですよね。

 

参考までにLongman英英辞典の説明を引用します。

 

Longman 英英辞典の定義

 

despite

1. used to say that something happens or is true even though something else might have prevented it. SYN: in spite of

 

in spite of

1. without being affected or prevented by something. SYN: despite

 

お互いの説明において、SYN(同意語)はもう一方の英単語であると示されていますよね。

 

また、両方の単語に含まれる英単語”spite”は以下のような意味を持っています。

 

spite:悪意、意地悪

 

↑ 目次へ戻る

② 使い方:相反する内容を前後に配置

 

使い方もdespitein spite ofは同じです

 

depite, inspite ofの前後にAとBが配置されます。

 

  • ”A despite B” 
  • ”A in spite of B”

 

の形をとり、AとBの関係は相反する内容となりますね。

 

例文で見たほうが理解しやすいですよね

 

 

despite

He went outside and  enjoyed playing soccer game despite the bad weather.
(天候が悪かったにもかかわらず、彼は外に出てサッカーを楽しんだ)

 

in spite of

He went outside and  enjoyed playing soccer game in spite of the bad weather.
(天候が悪かったにもかかわらず、彼は外に出てサッカーを楽しんだ)

 

 

文の先頭にdespite/ in spite ofをもってくる使い方もできます。

 

その際はカンマをつけることも忘れないようにしましょう

 

 

despite

Despite the bad weather, he went outside and  enjoyed playing soccer game.
(天候が悪かったにもかかわらず、彼は外に出てサッカーを楽しんだ)

 

in spite of

In spite of the bad weather, he went outside and  enjoyed playing soccer game.
(天候が悪かったにもかかわらず、彼は外に出てサッカーを楽しんだ)

 

ちなみに、despite oneself, in spite of onselfも両方とも「不本意ながら」、「思わず」、「知らないうちに」の意味で使い方も同じです。

 

 

despite

She skipped the important meeting, despite herself.
(彼女は不本意ながら、その重要な打ち合わせに出席しませんでした)

 

in spite of

She started to cry in spite of herself.
(彼女は思わず泣きだした)

 

 

↑ 目次へ戻る

③ 品詞:前置詞

 

despiteもin spite ofも前置詞です。

 

前置詞なので、後ろに続くことができるのは、名詞(noun)、代名詞(pronoun)、動名詞(gerund)のいずれかですね。

 

主語と動詞が続く節(Clause)を取ることはできません。

 

ただし、despiteもin spite ofもthe fact thatをつなげればその後に節を取ることができますね。

 

若干カタいというかぎこちない英文になってしまいますが。

 

 

despite

He continued to drink alcohol despite the fact that he was instructed to quit it by a doctor.
(お医者さんにアルコールをやめるよう指示された事実にもかかわらず、彼は酒を飲み続けた)

≒ He continued to drink alcohol despite the doctor's instruction to quit it.

 

in spite of

He continued to drink alcohol in spite of the fact that he was instructed to quit it by a doctor.
(お医者さんにアルコールをやめるよう指示された事実にもかかわらず、彼は酒を飲み続けた)

≒ He continued to drink alcohol in spite of the doctor's instruction to quit it.

 

 

↑ 目次へ戻る

④ 同じ類義語で言い換え可能

 

「にもかかわらず」と同じ意味の熟語には以下のようなものがあります。

 

despitein spite ofもこれらの熟語で言い換えることができますね。

 

類義語

  • notwithstanding (前置詞)
  • regardless of (前置詞)
  • even though (接続詞)

 

 

He continued to drink alcohol notwithstanding the instruction to quit it by a doctor.

He continued to drink alcohol regardless of the instruction to quit it by a doctor.

He continued to drink alcohol even though he was instructed to quit it by a doctor.

 

ちなみdespiteやin spite ofの対義語は以下のような熟語です。

 

対義語

  • due to
  • because of

 

↑ 目次へ戻る

「~にもかかわらず」の英語:despiteとin spite ofの違い

似ているけど微妙に違う2匹の羊を背景にdespiteとin spite ofを重ねた

 

次に、肝心の違いです。

 

多くのドキュメントや辞書で、多くの場合において二つの表現に意味の違いはなく、 interchangeable(入れ替えて使える)とあります

 

けれど、Nativeの間でも微妙に意見が分かれている部分がありました。

 

マイナーレベルな違いではありますが、以下のような点が違いとして挙げられますよ

 

↑ 目次へ戻る

① in spite ofのほうが動機や反逆心が若干強そう

 

English Language Learners Stack Exchangeのサイトに以下のNativeのコメントがありました。

 

in spite ofはdespiteより話者の反逆心が強い

 

例文でみましょう

 

I went downtown to the party in spite of my parents' warning that it wasn't safe.
(両親が安全ではないと警告したにもかかわらず、私は街中のパーティに行った)

 

この英文を、

 

”I went downtown to the party despite my parents' warning that it wasn't safe.”

 

と比べています。

 

despiteなら単に意思決定を伝えているだけだが、in spite ofを使うと「両親の反対を押し切って反逆する動機でパーティに行った」というニュアンスが強くなる

 

という意見です。

 

”悪意の意味であるspiteがin spite ofには単独で出てくることもその要因である”とのコメントもありました。

 

ただ、同時に「despiteでもin spite ofでもそこまでの意味的な違いはない」という反論もありますね。

 

何人かのコメントをまとめると、

 

ポイント

despiteとin spite ofを比較すると、話者の反逆心や動機の有無においてin spite ofの方が若干強いニュアンスがある

 

ということです。

 

このため、in spite ofの後には悪い意味の内容が来ることが多いとのコメントもありました。

 

数式で表すとこんな感じですかね。

 

反逆心の強さ:despite in spite of

 

単に「~にもかかわらず」という決定事項や事実をニュートラルに伝えたい場合、despiteを使っておくのが無難そうですね。

 

 

 

↑ 目次へ戻る

despiteの注意点:despite ofとしない

 

TOEIC試験のPart 5(穴埋め問題)でも時々出題されますが、despiteの後にofをつけてしまわないように気を付けましょう

 

試験で疲れてくると、それに気づけないんですよね

 

覚えているつもりが、TOEIC試験のあの時間がない焦りの中ではつい見落としてしまいがちです。

 

こんな感じでTOEIC試験で出題されることがあります。

 

問題  He has high evaluation among managements (  ) his fault.

選択肢 

A: despite of

B: though

C: due to

D: notwithstanding

※ 問題文の意味は「彼のミスしたにもかかわらず経営層からの評価が高い」です。

 

正解は、Dのnotwithstandingですよね。

 

急いで解答を進めたくなり、in spite ofと混同して、つい”A:despite of”の選択肢を選んでしまいがちです。

 

”despite of”が最初に目に付く選択肢Aに意図的に配置されて、正解の選択肢はDに配置されているのはヒッカケです。

 

これこそspiteだな・・・

 

×: He has high evaluation among managements despite of his fault.

 

TOEICでよく出る文法問題は以下の記事で確認できますよ

 

↑ 目次へ戻る

理解度チェック

 

少し例題で理解度チェックをしておきましょう

 

例題1

問題文

She looked young (          ) her old looks.

選択肢

A: though

B: despite of

C: in spite of

 

例題2

問題文

He hasn't given me an message (          )  he said he would.

選択肢

A: notwithstanding

B: despite

C: even though

 

例題3

問題文

I like people who make me laugh (          ) myself.

選択肢

A: despite

B: due to

C: although

 

正解は記事の最後に書いています

 

↑ 目次へ戻る

まとめ(感想):despiteを使っておけば無難

 

despitein spite of共通点違いについてまとめました。

 

いかがでしたでしょうか。

 

ここからは感想と意見です。

  • 特に受験英語では、despitein spite ofも同じ意味として捉えておけば問題なさそう
  • 実際に会話で使う際は、「~にもかかわらず」の反逆を強調したい場合を除き、despiteを使っておいたほうが無難

 

2番目について補足すると、despitein spite ofも意味は同じだとしても、言葉の長さが違いますよね。

 

長い言葉は、短い言葉より聞き手の耳に残りやすいので結果的に強調されますよね。

 

日本語の例で考えてみます。

 

例文1:両親は「安全を考えてやめておけ」と忠告した、彼は夜街にでかけた。

 

例文2:両親は「安全を考えてやめておけ」と忠告したにもかかわらず、彼は夜街にでかけた。

 

この2文で伝わるメッセージ内容はほぼ同じです。

 

しかし、

 

例文1より例文2のほうが、両親の忠告に背いたことを強調している印象を感じますよね

 

「が」より「にもかからず」のほうが長いからです。

 

despitein spite ofにもこのようなニュアンスの違いがあるのではないでしょうか。

 

参考になればうれしいです。

 

 

ミュー吉
理解度チェックの解答ニャ

例題1: C

例題2: C

例題3: A

 

お疲れ様でした!

 

 

 

↑ 目次へ戻る

 

英語学習ブログの人気サイト

にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

 


英語ランキング

 

-気をつけたい英語文法・語法

© 2022 グロバログ